X

澳洲福林德斯大学论文代写:中国和WTO

thesis代写

澳洲福林德斯大学论文代写:中国和WTO

喜欢各种组织,世界贸易组织也不提供其客户与常规住院的权利。因此,1949后的共产主义革命后离开组织的前体,中国等了15年,在组织的机会,它适用于在1980年后的组织再入院。在2001年度,中国终于有机会重新接纳的组织。中国与WTO之间结束2001和Pierre Louis Girard领导下的瑞士贸易谈判,中国是WTO成员政府提供了一份协议书(Rumbaugh和香油,2004)。协议签署后仅三十天,中国正式宣布加入WTO。由于这些谈判,中国已经同意承担非常重要的承诺,在对外开放和与WTO及其附属成员,成为全球经济的领导者,提供了一个非常强大和灵活的贸易环境和贸易符合WTO规则。获得加入WTO时,中国的WTO要求履行一些义务,具体如下:
•中国将对WTO的所有成员均。这意味着,中国将对所有的海外人士和企业一样,无论是海外人士和企业纷纷投资中国或他们是否在中国或未注册
•中国将取消双重定价的做法;这意味着中国必须根除的产品其生产用于销售的产品在中国市场的生产和出口的差别待遇。
中国•不适应维护本地产业或服务提供商的目的价格控制策略。中国将通过改变在这样一种方式,它强制升级法按照WTO协议目前的当地规则执行WTO协议。这也意味着,在三年内的协议,所有的合资企业将被允许进出口货物在整个海关地区限制的例外或障碍。
•中国不会保存或在农产品出口补贴发起任何
中国将一如既往地•谈判的双边贸易协议,将符合问责制和透明度原则,也将在贸易和投资的各个阶段提供平滑处理。

澳洲福林德斯大学论文代写:中国和WTO

Like various organizations, the World Trade Organization also doesnot provide its clientele with the right of routine readmission. Therefore, after leaving the organization’s precursor after the Communist revolution of 1949, China waited 15 years for readmission in the organization, after it applied for readmission in the organization in the year 1980. And in the year 2001, China finally got the opportunity to get readmit in the organization. The trade negotiations between China and WTO ended in 2001 and under the leadership of Pierre-Louis Girard of Switzerland, China was offered a letter of agreement by the member governments of WTO (Rumbaugh & Blancher, 2004). Just thirty days after the agreement was signed, China was officially announced member of WTO. As a result of these negotiations, China has agreed to undertake the highly important commitment in opening up and partnering with WTO and its affiliated member to become a leader in the global economy and provide a highly robust and flexible environment for trade and commerce that complies with regulations of WTO.When acquiring the WTO membership, China was asked by the WTO to fulfill some of its obligations, which are as follows:

  • China will treat all the members of the WTO evenly. It means that China will treat all the overseas persons and ventures equally, whether the overseas persons and ventures have invested in china or not or whether they are registered in china or not
  • China will abolish its dual pricing practices; this means that china will have to eradicate the differences in treatment regarding the products which it manufacture for the purpose of sale within the Chinese market and the products which it manufactures for export.
  • China will not adapt the price control strategy for the purpose of safeguarding its local industries or service providers. China will enforce the WTO Agreement by altering its current local rules in such a way that it enforces the upgraded law as per the WTO Agreement. This also means that within three years of the agreement, all the ventures will be allowed to import and export goods throughout the customs region with restricted exceptions or barriers.
  • China will not preserve or initiate any export subsidies on the agricultural goods
  • China will consistently negotiate a process of bi-lateral trading agreement that will comply with principles of accountability and transparency and will also provide smoothness at all phases of trading and investment.